Google adds editing tools to online translation
- 10 June, 2009 04:35
- Comments 1
Google has brought out a translator toolkit that combines the company's machine translation technology with online tools for manually editing content.
An earlier product, Google translate, allowed users to translate and read Web sites and plain text in a number of languages. The new translator toolkit targets users who want to edit and polish the translated text, and share or publish it, said Prasad Ram, center head and engineering director at Google India R&D, on Tuesday.
Google's statistical machine translation technology is trained using parallel streams of text in both the original language and the target language. Editing of machine translated text by users of the translator toolkit will help train the machine translation technology to a higher degree of accuracy, Ram said.
Google's Indian R&D lab developed the new product, which is the latest of a number of tools developed by Google in India to improve access to content in local languages, Ram said.
The products, like Google's transliteration application, are built in India, and are inspired by problems in India, but are designed to have global relevance, Ram added.
The translator toolkit supports 47 languages, including five Indian languages. "We have covered more than 98 percent of the world's population," said Michael Galvez, product manager at Google.
Instead of re-creating content in local languages, Google translate and the translator toolkit allow people to translate existing content, Ram said.
By an arrangement with Wikipedia, users can download a Wikipedia entry into the translator toolkit, translate it into a local language using machine translation, correct and polish the translation and post it to the online encyclopedia.
The editing can be done using a document layout that general users are familiar with, Ram said.
Professional translators can also upload personal files to the translator toolkit, and use the toolkit provided by Google, which includes a glossary, and dictionary, among other features, Galvez said. The local file and the translation can be kept private, he added.
A translation memory database in the toolkit provides lookups to previous translations of similar sentences and text, Ram said.
The toolkit is likely to be useful to publishers of news sites who now can target new audiences with local language editions at a lower cost, Ram said.
Join the CIO Australia group on LinkedIn. The group is open to CIOs, IT Directors, COOs, CTOs and senior IT managers.
- Bookmark this page
- Share this article
- Got more on this story? Email CIO
- Follow CIO on twitter
- Securing and Managing Your Enterprise: An Integrated Approach
- Save Money on Cloud Computing and Google Apps | Webcast
- Business Process Management, Service-Oriented Architecture, and Web 2.0: Business Transformation or Train Wreck?
- A Data Protection Taxonomy
- 8 reasons why Citrix NetScaler beats the competition
-
All Systems Down
-
NBN to deliver disability support services to regional Australia
-
Beware of malicious QR codes: Report
-
Should you consider a generic top level domain?
-
Wednesday Grok: SOPA opponents crank up The Angry
-
Demonstrating Return on Investment with Enterprise-Class Identity and Access Management Technology
End-to-end, secure identity and access management (IAM) within a distributed systems infrastructure is a key goal of most organizations today. This IDC White Paper demonstrates how enterprise customers can achieve significant ROI within their security and compliance infrastructures by implementing proven IAM technology. -
Justifying Business Intelligence Applications
This white paper explores the decision criteria used in a build vs. buy scenario when considering the Oracle BI Applications. The major benefits of the BI Applications will be discussed in the framework of an overall buy vs. build argument. -
Sun Blade 6000 Modular System: Power and Cooling Efficiency
Most IT organizations are struggling with the need to deploy ever more applications in the fixed space, power, and cooling envelope of their data centers, the ability to save even a hundred watts per system quickly turns into more breathing room for future applications and the servers to run them. Read on.
-
Microsoft Office
-
Office 2007 All-In-One Desk Reference for Dummies
-
Excel 2007 All-In-One Desk Reference for Dummies
-
Computers for Seniors for Dummies, 2nd Edition
-
Teach Yourself Visually Windows 7
-
Office 2007 for Dummies
-
Windows 7 for Dummies®
-
MYOB Software for Dummies 6E Australian Edition
-
Windows 7 for Dummies® Dvd+book Bundle









Comments
faisal@tomedes.com
Google's Translator Toolkit shows great promise
I am a translator working with www.tomedes.com. I never used machine translation apart from translating single words sometimes. But with Google's Translator Toolkit I am hopeful that we will be seeing a quantum leap in the way translations are carried out. Hope it is given a fair chance by all concerned.
Post new comment